AB | Verblijd en verheug u, want uw loon is groot in de hemelen, zo immers vervolgden ze de profeten voor u. |
SV | Verblijdt en verheugt [u]; want uw loon [is] groot in de hemelen; want alzo hebben zij vervolgd de profeten, die voor u [geweest zijn]. |
Steph | χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων |
Trans. | chairete kai agalliasthe oti o misthos ymōn polys en tois ouranois outōs gar ediōxan tous prophētas tous pro ymōn |
Alex | χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων |
ASV | Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you. |
BE | Be glad and full of joy; for great is your reward in heaven: for so were the prophets attacked who were before you. |
Byz | χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων |
Darby | Rejoice and exult, for your reward is great in the heavens; for thus have they persecuted the prophets who were before you. |
ELB05 | Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. |
LSG | Réjouissez-vous et soyez dans l'allégresse, parce que votre récompense sera grande dans les cieux; car c'est ainsi qu'on a persécuté les prophètes qui ont été avant vous. |
Pesh | ܗܝܕܝܢ ܚܕܘ ܘܪܘܙܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܤܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܀ |
Sch | Freuet euch und frohlocket; denn euer Lohn ist groß im Himmel; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch gewesen sind. |
Scriv | χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων |
Web | Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so they persecuted the prophets who were before you. |
Weym | Be joyful and triumphant, because your reward is great in the Heavens; for so were the Prophets before you persecuted. |